H
Hardingfele
Gjest
300 år senere forstår man at det ble gjort en oversettelsesfeil og Newton kan slutte å rotere i sin grav.
www.scientificamerican.com
The confusion over what Newton meant likely persisted because of a Latin-to-English translation made by Andrew Motte in 1729, after Newton’s death, that used the word “unless” instead of “except insofar.” This was a subtle difference that nonetheless made it seem like Newton was talking about force-free bodies instead of explaining why all bodies react to forces, Hoek says.

Mistranslation of Newton's First Law Discovered after Nearly 300 Years
A new interpretation of Isaac Newton’s writings clarifies what the father of classical mechanics meant in his first law of motion
The confusion over what Newton meant likely persisted because of a Latin-to-English translation made by Andrew Motte in 1729, after Newton’s death, that used the word “unless” instead of “except insofar.” This was a subtle difference that nonetheless made it seem like Newton was talking about force-free bodies instead of explaining why all bodies react to forces, Hoek says.